{"id":3364,"date":"2023-12-08T21:23:57","date_gmt":"2023-12-09T01:23:57","guid":{"rendered":"https:\/\/diliandes.funproeibandes.org\/?p=3364"},"modified":"2023-12-12T00:55:05","modified_gmt":"2023-12-12T04:55:05","slug":"las-lenguas-indigenas-habladas-en-los-paises-atravesados-por-la-cordillera-de-los-andes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/diliandes.funproeibandes.org\/index.php\/2023\/12\/08\/las-lenguas-indigenas-habladas-en-los-paises-atravesados-por-la-cordillera-de-los-andes\/","title":{"rendered":"Las lenguas ind\u00edgenas habladas en los pa\u00edses atravesados por la Cordillera de los Andes"},"content":{"rendered":"<p>Desde \u00e9pocas inmemoriales los territorios a uno y otro lado de la Cordillera de los Andes han sido multiling\u00fces y\/o pluridialectales. Los cronistas espa\u00f1oles dieron cuenta de ello desde los primeros a\u00f1os de la invasi\u00f3n a Am\u00e9rica, cuando, por ejemplo, describ\u00edan elterritorio andino peruano como una \u201cselva de lenguas\u201d, pues a su entender de una comarca a otra se hablaba un idioma distinto. Recu\u00e9rdese que los conquistadores hab\u00edan dejado Espa\u00f1a en un momento en el cual los reyes cat\u00f3licos, Isabel de Castilla y Fernando de Arag\u00f3n, buscaban unificar el pa\u00eds, luego de la reconquista y expulsi\u00f3n de los moros, echando mano del castellano; por ello, les resultaba inveros\u00edmil como un mismo se\u00f1or pod\u00eda gobernar un territorio multiling\u00fce. De ah\u00ed que, en aras del buen gobierno, las nuevas autoridades decidieran reconocer algunos de los idiomas m\u00e1s difundidos como \u201clenguas generales\u201d, en tanto la poblaci\u00f3n sojuzgada aprendiese el castellano y lo hiciese suyo.<\/p>\n<p>La situaci\u00f3n actual de los territorios y de los diversos ecosistemas influenciados por la presencia de las monta\u00f1as y macizos andinos es ahora radicalmente distinta, precisamente por la imposici\u00f3n de una ideolog\u00eda ling\u00fc\u00edstica inspirada en la visi\u00f3n monista de af\u00e1n uniformizador y totalmente contrario a la diversidad idiom\u00e1tica natural de estas tierras. Cinco siglos despu\u00e9s, nos encontramos ante un sinn\u00famero de lenguas totalmente silenciadas en las costas, cumbres, altiplanos y tambi\u00e9n en las estribaciones orientales de la Cordillera de los Andes. Como prueba de la diversidad que entonces exist\u00eda nos quedan algunas de esas lenguas, particularmente las mayoritarias el quechua y el aymara, otras minoritarias y tambi\u00e9n una gran variaci\u00f3n dialectal, particularmente en el quechua.<\/p>\n<p>Atr\u00e1s han quedado, entre cientos de idiomas silenciados, el cac\u00e1n (CL), el ca\u00f1ar o ca\u00f1aris(EC, PE), el chan\u00e9 (AR, BO), el chono (CL), el hibito-chol\u00f3n (PE), el culli (PE), el kunza (AR, BO, CL), el mochica (PE), el muisca (CO), el pasto (CO, EC), el puruhu\u00e1 (EC), el puquina(BO, PE), el s\u00e1para o z\u00e1paro (EC, PE), el uru murato (BO) y el uru de Ch\u2019imu (PE), los cuales ya no cuentan con hablantes. La lista podr\u00eda incrementarse si a estas lenguas se a\u00f1aden aquellos idiomas que en la actualidad cuentan con entre uno y cincuenta hablanteso recordantes, como son, entre otros, los casos del carijona (CO), itonama (BO), kaw\u00e9sqar(CL), leko (BO), tinigua (CO), selk\u2019nam (AR, CL) yag\u00e1n o y\u00e1mana (CL).<\/p>\n<p>Como se aprecia en la tabla siguiente, los siete pa\u00edses atravesados por la Cordillera de los Andes son multi\u00e9tnicos, pluriling\u00fces y multiculturales y en ellos se hablar\u00eda un total de 217 lenguas ind\u00edgenas, aunque no todas en los ecosistemas propiamente andinos. Como se sabe, todos estos pa\u00edses son parte de diversas regiones geoculturales donde se hablan lenguas ind\u00edgenas:<\/p>\n<ul>\n<li>Argentina: Patagonia, Pampa, Chaco y Andes<\/li>\n<li>Chile: Patagonia y Andes<\/li>\n<li>Bolivia: Chaco, Andes, Amazon\u00eda y planicies intermedias entre el Chaco y Amazon\u00eda, u Oriente<\/li>\n<li>Per\u00fa: Llanuras costeras del Pac\u00edfico, Andes y Amazon\u00eda<\/li>\n<li>Colombia: Llanuras costeras del Pac\u00edfico, Caribe continental, Andes y Amazon\u00eda, incluyendo la Orinoquia<\/li>\n<li>Ecuador, Llanuras costeras del Pac\u00edfico, Andes y Amazon\u00eda<\/li>\n<li>Venezuela, Caribe continental, Andes y Amazon\u00eda<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Pese a estas diferencias geoculturales, las sociedades asentadas en los valles andinos y en las mesetas altipl\u00e1nicas desarrollaron relaciones econ\u00f3micas y pol\u00edticas con algunas de aquellas ubicadas en las zonas costeras del Pac\u00edfico y en las estribaciones orientales de la Cordillera. Desde la arqueolog\u00eda, se destaca que el \u00e1rea andina es producto de la relaci\u00f3n que establecieron las sociedades que la habitaron, desde la creaci\u00f3n de la agricultura, en su relaci\u00f3n con el medio ambiente \u201ca trav\u00e9s de una constante mar-cordillera-bosque tropical, que configura una racionalidad econ\u00f3mica integracionista de corte transversal al eje geogr\u00e1fico de la Cordillera\u201d (Lumbreras, 1981, pp. 16). De hecho, son estos dos factores, la Cordillera -factor geogr\u00e1fico- y la agricultura -factor cultural- los que configuran esta \u00e1rea cuya influencia se extendi\u00f3 y abarca desde Mendoza y Llanquihue, en Argentina y Chile en el sur, hasta Colombia y parte de la Venezuela en el noreste.<\/p>\n<p>Si bien las lenguas en riesgo severo y cr\u00edtico -seg\u00fan la escala de UNESCO (Moseley 2010)- habladas en estos siete pa\u00edses pertenecen al \u00e1rea amaz\u00f3nica, en el camino de la Cordillera de los Andes, lenguas como el aymara del norte chileno, el inga (CO), el jaqaru (PE), el kawki (PE), el kichwa amaz\u00f3nico (CO, EC, PE), el uchumataqu o uru de Irohito (BO) se encuentran amenazadas por la aplastante hegemon\u00eda del castellano, o en algunos casos tambi\u00e9n por el quechua y el aymara, como es el caso de las lenguas urus en general. En el per\u00edodo prehisp\u00e1nico el quechua se expandi\u00f3 a costas de otras lenguas locales, como p. ej. en la costa y sierra ecuatorianas, proceso que continu\u00f3 en la conquista durante el proceso de evangelizaci\u00f3n.<\/p>\n<h5>Tabla:\u00a0Pueblos\u00a0y\u00a0lenguas\u00a0ind\u00edgenas\u00a0en los pa\u00edses atravesados por la Cordillera de los Andes\u00a0(2023)<\/h5>\n<table border=\"1\">\n<thead>\n<tr>\n<th>Pa\u00eds<\/th>\n<th>Pueblos\/ Nacionalidades<\/th>\n<th>Lenguas<\/th>\n<th>Estatus de las lenguas ind\u00edgenas<\/th>\n<th>Lenguas en riesgo<\/th>\n<th>Observaciones<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>Argentina<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">34<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">15<\/td>\n<td>De educaci\u00f3n y oficiales en dos provincias<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">6<\/td>\n<td>De 34 o 38 Pueblos Ind\u00edgenas solo 15 conservaron su lengua.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Bolivia<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">36<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">33<\/td>\n<td>Oficiales a nivel nacional.<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">24<\/td>\n<td>Constitucionalmente se reconocen 36 lenguas, 2 est\u00e1n extintas y 1 sin rastro de existencia.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Chile<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">10<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">8<\/td>\n<td>De educaci\u00f3n. El mapuzung\u00fanes oficial en una comuna.<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">5<\/td>\n<td>Dos estar\u00edan \u201cya dormidas\u201d.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Colombia<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">120<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">65<\/td>\n<td>Co-oficiales de uso regional territorial.<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">24<\/td>\n<td>Cinco adicionales casi extintas.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Ecuador<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">14<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">14<\/td>\n<td>Dos oficiales de relaci\u00f3n intercultural y las dem\u00e1s cooficiales de uso regional territorial<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">61<\/td>\n<td>El castellano es la \u00fanica lengua oficial a nivel nacional.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Per\u00fa<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">56<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">48<\/td>\n<td>Co-oficiales de uso regional territorial.<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">21<\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Venezuela<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">34<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">34<\/td>\n<td>Oficiales a nivel nacional solo para los Pueblos Ind\u00edgenas<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">27<\/td>\n<td><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Total<\/strong><\/td>\n<td style=\"text-align: center;\"><strong>304<\/strong><\/td>\n<td style=\"text-align: center;\"><strong>217<\/strong><\/td>\n<td><\/td>\n<td style=\"text-align: center;\"><strong>113<\/strong><\/td>\n<td><strong>52,07% en serio riesgo y situaci\u00f3n cr\u00edtica<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><strong>Fuente<\/strong>: <strong><em>Elaboraci\u00f3n propia.<\/em><\/strong> La columna referida a lenguas en riesgo severo y cr\u00edtico parte de la escala de la Unesco (2010); las fuentes son\u00a0Moseley\u00a0(2010) para los pa\u00edses se\u00f1alados (1); para Argentina (Dillon, 2015), Bolivia (Sichra, 2013,\u00a0Guti\u00e9rrez, 2022); Chile,\u00a0Mineduc\u00a0(2022); Colombia,\u00a0Landaburu\u00a0(2016); Per\u00fa (Minedu, 2013) y Venezuela, Villal\u00f3n (2011).<\/p>\n<p>Como se muestra, de las 217 lenguas que se hablar\u00edan en lo siete pa\u00edses atravesados por la Cordillera de los Andes m\u00e1s de la mitad estar\u00eda en riesgo severo o cr\u00edtico. Al respecto, respecto toca reflexionar qu\u00e9 tan delicada situaci\u00f3n no tiene que ver \u00fanicamente con aquellas lenguas ind\u00edgenas con menos hablantes, pues de hecho la amenaza de silenciamiento tambi\u00e9n se cierne sobre las lenguas con miles o millones de hablantes; y en particular sobre al aymara y al quechua. Estas dos lenguas muestran agudas se\u00f1ales de envejecimiento pues el n\u00famero de ni\u00f1as y ni\u00f1os de 0 a 5 a\u00f1os que aprende a hablar en castellano se incrementa d\u00eda a d\u00eda, como lo demuestran los datos de un per\u00edodo censal a otro. En otras palabras, cada diez a\u00f1os los datos censales ponen en evidencia c\u00f3mo el aymara y el quechua pierden nuevos hablantes y quienes aprendieron a hablar en estas lenguas son cada vez mayores. Ello nos lleva a concluir que, dada esta tendencia,el aymara y el quechua tambi\u00e9n constituyen idiomas amenazados.<\/p>\n<p>El caso del quechua -la lengua ind\u00edgena m\u00e1s hablada en las Am\u00e9ricas- merece especial atenci\u00f3n, pues existe consenso entre los ling\u00fcistas respecto a que, en rigor, se trata de una familia de lenguas. Es decir, estamos ante una multiplicidad de variantes regionales o locales del quechua, cuyas particularidades transcienden la esfera del l\u00e9xico para implicar tambi\u00e9n la dimensi\u00f3n morfol\u00f3gica y en algunos casos la sint\u00e1ctica. Han contribuido a esta variaci\u00f3n -caracter\u00edstica de toda lengua del mundo-, la amplia cobertura geogr\u00e1fica -desde el noreste argentino hasta el sur colombiano-, la escasa o nula relaci\u00f3n que durante siglos de colonialismo hubo entre hablantes de una variante y otra -a diferencia de lo que habr\u00eda ocurrido en el per\u00edodo prehisp\u00e1nico- y el mismo hecho de que se trata de una lengua que se impuso sobre otros idiomas amerindios sea durante el per\u00edodo inc\u00e1sico o durante los primeros siglos de la evangelizaci\u00f3n. La interrupci\u00f3n de la evoluci\u00f3n natural del quechua producto de la invasi\u00f3n europea, de la imposici\u00f3n del castellano como nueva lengua del poder y del saber en los Andes, y la perspectiva euroc\u00e9ntrica, monoepist\u00e9mica, monocultural y monoling\u00fce, y a todas luces racista, adoptada por los sectores hegem\u00f3nicos han influido en la fragmentaci\u00f3n del quechua. La hasta hoy vigente colonialidad del poder, del saber, del hablar y hasta del gustar incide sobre manera en las mentalidades no solo de los quechuahablantes sino tambi\u00e9n moldean los prejuicios y preconceptos que los hispanoparlantes han construdido tanto respecto de la lengua quechua como de sus hablantes. Por cierto, la condici\u00f3n subalterna del quechua frente a la aplastante hegemon\u00eda del castellano y el racismo estructural de orden relacional y epist\u00e9mico inciden en la subvaloraci\u00f3n de las distintas variantes quechuas y de su gradual p\u00e9rdida de hablantes.<\/p>\n<p>Para superar la situaci\u00f3n actual, que compromete la sostenibilidad de la diversidad cultural y ling\u00fc\u00edstica, urge transformar el actual ethos monocultural y monoling\u00fce en otro multicultural y pluriling\u00fce. El monoculturalismo y el multiling\u00fcismo se han naturalizado, atentando contra la diversidad, precisamente en un momento de la historia de la humanidad cuando la diversidad est\u00e1 a flor de piel y desde el seno del hogar podemos a trav\u00e9s de los medios tecnol\u00f3gicos tomar consciencia de diversos idiomas, culturas, cosmovisiones, puntos de vista y formas de estar en el mundo. Es imperativo por ello reinscribir la diversidad en los imaginarios nacionales y promover el desarrollo de una consciencia ling\u00fc\u00edstica que revalore el multiling\u00fcismo y la pluriculturalidad, para que todos descubramos la val\u00eda de hablar m\u00e1s de una lengua, de modo de penetrar otros mundos de significaci\u00f3n y otras formas de sentir-pensar.<\/p>\n<p>A esa nueva comprensi\u00f3n de la diversidad cultural y ling\u00fc\u00edstica est\u00e1n contribuyendo de manera activa y militante decenas de mujeres y hombres j\u00f3venes que cada vez m\u00e1s se autoidentifican como ind\u00edgenas en Am\u00e9rica Latina y que descubren y hacen p\u00fablica su indigeneidad a trav\u00e9s de las redes sociales y del mundo digital en general. Por ejemplo, personajes como Alwa, MC Millaray, Renata Flores, Taki Amaru, Lenin Tamayo, Liberato Kani, Luanko, y colectivos como Eskina Qom, Inmortal Kultura, Kaypi Rap, Mafia Andina, Los Nin, Uchpa y Wechekeche Ni Trawuncontribuyen a la visibilizaci\u00f3n y audibilidad de las culturas y lenguas ind\u00edgenas en el escenario contempor\u00e1neo y a trav\u00e9s de la tecnolog\u00eda y del hip hop o el rock posicionan las preocupaciones ind\u00edgenas en la agenda pol\u00edtica actual. Otros j\u00f3venes posicionan los pensares, sentires y decires ind\u00edgenas a trav\u00e9s de la poes\u00eda y de la literatura escrita, de la producci\u00f3n audiovisual en general y del cine en particular, con lo cual, como su pares raptivistas y rockeros sientan nuevos precedentes para la revitalizaci\u00f3n cultural y ling\u00fc\u00edstica y constituyen luces de esperanza en tanto ensanchan los territorios idiom\u00e1ticos ind\u00edgenas y proyectan sus lenguas hacia el futuro, incidiendo adem\u00e1s en las ideolog\u00edas y mentalidades construidas por la sociedad hegem\u00f3nica respecto de las y los ind\u00edgenas.<\/p>\n<h5>Luis Enrique L\u00f3pez, Diciembre 2023<\/h5>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Desde \u00e9pocas inmemoriales los territorios a uno y otro lado de la Cordillera de los Andes han sido multiling\u00fces y\/o pluridialectales. Los cronistas espa\u00f1oles dieron cuenta de ello desde los primeros a\u00f1os de la invasi\u00f3n a Am\u00e9rica, cuando, por ejemplo, describ\u00edan elterritorio andino peruano como una \u201cselva de lenguas\u201d, pues a su entender de una [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":3372,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-3364","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sin-categoria"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/diliandes.funproeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3364","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/diliandes.funproeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/diliandes.funproeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diliandes.funproeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diliandes.funproeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3364"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/diliandes.funproeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3364\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3446,"href":"https:\/\/diliandes.funproeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3364\/revisions\/3446"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diliandes.funproeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3372"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/diliandes.funproeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3364"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/diliandes.funproeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3364"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/diliandes.funproeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3364"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}